Por: Delio Guerra Ibarra
La palabra wayunaiki es un léxico compuesto de: wayuú, anüiki, en español se traduce como “gente” “lengua”, es decir, “la lengua de los wayuú”. Esta lengua aborigen es una de las más antiguas del continente americano, su existencia trasciende antes de la colonización y la conquista española del 12 de octubre de 1492. Muchos investigadores lingüistas parecen estar de acuerdo en que el wayunaiki representa una oleada migratoria prehispana. Hoy día los lingüistas aún discuten sobre su verdadera procedencia a la península de la Guajira.
A partir de sus características lingüísticas, etnológicas y de evidencias arqueológicas, la lengua wayunaiki ha sido clasificada dentro de la gran familia lingüística Arawak. A esta misma familia pertenecen igualmente la lengua kabiyarí, el curripaco, el piapoco y el achagua, de un grupo indígena de los llanos orientales de Colombia, ubicado en el departamento del Meta; la lengua Arawak o Lokono, hablada en la costa Atlántica, desde el delta Amacuro en Venezuela hasta la Guyana francesa, el palikur para los ubicados en la región fronteriza entre Guyana y Brasil y la lengua añun de los indígenas de la costa occidental del lago de Maracaibo. La familia lingüística Arawak ha sido reconocida como una de las familias más extensas en América latina, tanto en su extensión geográfica como en el número de las lenguas que la constituyen. En la actualidad solamente existen alrededor de 35 idiomas que han sido clasificados definitivamente como pertenecientes a la familia Arawak.
Es, pues, urgente fomentar el robustecimiento de la identidad lingüística y cultural de la América del Sur y para impedir que el flujo occidental diezme y fragmente los grupos aún existentes entre estos la lengua y la cultura wayuú.
Cuando se dice que el wayunaiki es una lengua de tradición oral, eso no indica que sea una lengua ágrafa, es decir sin escritura. De hecho, el wayunaiki tiene su propio sistema de signos lingüísticos y su estructura gramatical. A través de estudios lingüísticos se ha logrado determinar los aspectos básicos que constituyen la estructura de la lengua. En la práctica, los wayuú adultos usan el discurso oral y la conversación para transmitir a través de la palabra, el saber, la etnología y la tradición de su etnia a las nuevas generaciones.
Los indígenas wayuú y su lengua wayuniki desde la colonización hasta nuestros días, han pasado por situaciones de discriminación, burla e insultos. La historia no es lo importante, sino resaltar la existencia de los wayuú como unos de los que resistieron el ímpetu avasallador de la conquista española y hoy subsisten en medio de múltiples dificultades con la decisión inquebrantable: seguir siendo wayuú en un país pluricultural y multilingüe.
Por favor dejen de usar la letra W en la traducción del Guajiro que no cabe de ninguna forma, ni lingüística, ni mente.Debe usarse la G para Guayuu o simplemente la. U para uayuu. Nuestro idioma es netamente Caribe, nada de arawac ese proviene de los territorios del áticos de la amazonía y en ningún momento guarda relación con nuestros hermanos peninsulares.
Por favor, son palabras que han querido anglosajonar desde hace 25 años desconociendo su historia milenaria.
Hola. Me gustaría conocer palabras en wayuu. Como familia, hija esposo mamá papá abuelos casa. Muchas gracias
Me gustaría conocer mas su escritura.